- 공유 링크 만들기
- X
- 이메일
- 기타 앱
Today's Expressions
I don’t mean to pry → 참견하려는 의도는 아니에요.
Crack of dawn → 동틀 무렵, 새벽 첫빛
Pick a fight → 싸움을 걸다
하나하나 천천히 볼까요?
1. "I don’t mean to pry"
참견하려는 의도는 아니에요.
▶ 직역
"참견하려는 의도는 아니에요."라는 뜻으로, 보통 다른 사람의 사생활이나 개인적인 일에 대해 묻거나 언급할 때 조심스럽게 말하는 표현입니다.
▶ 연관 이미지
![]() |
한 사람이 조심스럽게 말을 꺼내며 머뭇거리는 모습 |
▶ 어원
"Pry"라는 단어는 원래 ‘엿보다’ 또는 ‘캐묻다’라는 뜻을 가지고 있습니다. 이 표현은 본래 부정적인 의미로 쓰였지만, "I don’t mean to pry"라고 하면 상대방에게 불편을 주지 않으려는 의도를 강조하는 말이 됩니다.
▶ 예문
I don’t mean to pry, but is everything okay between you two?
(참견하려는 건 아니지만, 두 분 사이에 괜찮은 거죠?)I don’t mean to pry, but how did you afford such a luxurious car?
(참견하려는 건 아니지만, 그렇게 비싼 차를 어떻게 구입했어요?)Sorry, I don’t mean to pry into your personal life.
(미안해요, 개인적인 일에 참견하려는 건 아니에요.)
2. "Crack of dawn"
동틀 무렵, 새벽 첫빛
▶ 직역
"해가 막 뜨기 시작하는 순간"이라는 의미로, 하루 중 가장 이른 아침을 가리킵니다.
▶ 연관 이미지
![]() |
새벽에 떠오르는 햇빛과 하늘이 밝아지는 모습 |
▶ 어원
"Crack"은 원래 "틈, 갈라짐"을 의미하며, "dawn"은 "새벽"을 뜻합니다. 즉, "crack of dawn"은 해가 막 갈라지듯 떠오르는 순간을 묘사한 표현입니다.
▶ 예문
We left at the crack of dawn to avoid traffic.
(우리는 교통 체증을 피하려고 동틀 무렵에 출발했어요.)She wakes up at the crack of dawn every day.
(그녀는 매일 새벽 일찍 일어나요.)The birds start singing at the crack of dawn.
(새들은 동이 트면 노래를 부르기 시작해요.)
3. "Pick a fight"
싸움을 걸다
▶ 직역
"싸움을 고르다"라는 뜻이지만, 실제 의미는 "다툼을 일부러 시작하다"입니다.
▶ 연관 이미지
![]() |
누군가가 일부러 상대방을 도발하여 싸움을 일으키는 모습 |
▶ 어원
"Pick"은 선택하다라는 뜻이고, "fight"는 싸움을 의미합니다. 즉, "pick a fight"는 일부러 싸움을 고르는 것처럼 보이는 행동을 가리킵니다.
▶ 예문
He always tries to pick a fight with his coworkers.
(그는 항상 동료들에게 시비를 걸어요.)Don't pick a fight with strangers.
(낯선 사람들에게 싸움을 걸지 마세요.)She picked a fight over a minor issue.
(그녀는 사소한 문제로 싸움을 걸었어요.)
댓글
댓글 쓰기