[오늘의 영어표현] “pour salt in someone's wounds” 🧂, “eager beaver” 🦫, “come apart” 💥

 

Today's Expressions

  • pour salt in someone's wounds → 상처에 소금을 뿌리다 (상처를 더 아프게 하다)
  • eager beaver → 열정적으로 일하는 사람 (일벌레)
  • come apart → 산산조각 나다, 무너지다

영어 표현을 공부할 때, 단순한 뜻을 외우는 것보다 그 의미와 배경을 이해하는 것이 중요합니다. 오늘 배울 세 가지 표현도 단순한 단어 조합 같지만, 실제로는 더 깊은 의미를 가지고 있습니다. 함께 알아볼까요?


🧂 “pour salt in someone's wounds” – 상처에 소금을 뿌리다

📖 직역:

이 표현을 직역하면 **"누군가의 상처에 소금을 뿌리다"**라는 뜻입니다. 물리적인 상처에 소금을 뿌리면 더 쓰라리고 아프겠죠? 여기서 유래되어, 이미 힘들거나 슬픈 사람을 더 괴롭게 만들 때 쓰는 표현입니다.

🖼️ 이미지로 이해하기:

팀이 경기에서 졌을 때 이미 졌는데, 상대 팀이 조롱까지 해서 더 속상한 상황
팀이 경기에서 졌을 때 이미 졌는데, 상대 팀이 조롱까지 해서 더 속상한 상황

🏛️ 어원:

이 표현은 고대 전쟁에서 유래했다고 합니다. 패배한 도시의 땅에 소금을 뿌려 다시는 농사를 짓지 못하게 만드는 전략이 있었습니다. 이처럼 상처를 입은 사람에게 더 큰 고통을 주는 의미로 발전한 것입니다.

✏️ 예문:

  1. I was already upset about losing my job, and my friend poured salt in my wounds by bragging about his promotion.
    (나는 이미 실직해서 속상했는데, 친구가 승진했다고 자랑해서 더 기분이 나빴다.)
  2. Don’t pour salt in her wounds—she’s already feeling bad about the breakup.
    (그녀는 이미 이별 때문에 힘들어하니까, 더 속상하게 하지 마.)
  3. Laughing at his mistake just poured salt in his wounds.
    (그의 실수를 보고 웃는 것은 그를 더 속상하게 만든 것뿐이었다.)

🦫 “eager beaver” – 열정적인 사람, 일벌레

📖 직역:

"열정적인 비버"라고 해석할 수 있습니다. 비버는 강가에서 열심히 댐을 짓는 동물로 유명하죠? 그래서 부지런하고 열심히 일하는 사람을 가리킬 때 이 표현을 씁니다.

🖼️ 이미지로 이해하기:

회사에서 가장 먼저 출근하고 가장 늦게 퇴근하는 직원
  • 회사에서 가장 먼저 출근하고 가장 늦게 퇴근하는 직원


공부를 누구보다 열심히 하는 학생
  • 공부를 누구보다 열심히 하는 학생

🏛️ 어원:

이 표현은 20세기 초 미국에서 생겨났습니다. 당시 비버가 매우 부지런한 동물로 여겨졌기 때문에, 성실하게 일하는 사람을 비버에 비유한 것입니다.

✏️ 예문:

  1. Jenny is such an eager beaver—she always finishes her work before the deadline.
    (제니는 정말 열정적인 사람이야. 항상 마감 전에 일을 끝내.)
  2. The new intern is an eager beaver, staying late at the office every day.
    (그 신입 인턴은 정말 열정적이야. 매일 야근하더라.)
  3. I appreciate your enthusiasm, but don’t be such an eager beaver—take a break sometimes!
    (너의 열정을 존중하지만, 너무 무리하지 말고 가끔은 쉬어!)

💥 “come apart” – 산산조각 나다, 무너지다

📖 직역:

이 표현을 직역하면 "떨어져 나가다" 또는 **"분리되다"**라는 뜻입니다. 하지만 실제로는 물리적으로 부서지거나, 감정적으로 무너지는 상황에 사용됩니다.

🖼️ 이미지로 이해하기:

낡은 의자가 부서지는 상황
낡은 의자가 부서지는 상황

🏛️ 어원:

이 표현은 기계나 물건이 망가지는 상황에서 시작되었습니다. 이후 사람의 감정이나 정신적인 상태가 무너지는 것까지 포함하는 의미로 확대되었습니다.

✏️ 예문:

  1. My old shoes came apart after wearing them for years.
    (오래 신은 내 신발이 결국 망가졌다.)
  2. She came apart when she heard the bad news.
    (그녀는 나쁜 소식을 듣고 감정적으로 무너졌다.)
  3. The chair came apart when he sat on it.
    (그가 앉자 의자가 부서졌다.)

댓글