[오늘의 영어표현] "Walking on Eggshells", "Break a Leg", "Spill the Beans" ✨🌟

 

Today's Expressions

  • Walking on Eggshells → 조심스럽게 행동하다

  • Break a Leg → 행운을 빌다, 성공을 기원하다

  • Spill the Beans → 비밀을 누설하다


1. Walking on Eggshells (조심스럽게 행동하다)

직역

"계란 껍데기 위를 걷다" → 매우 조심스럽게 행동하는 모습

그림으로 표현하기

🦶🥚🥚🥚🦶 (깨지기 쉬운 계란껍데기를 밟지 않도록 조심스럽게 걷는 모습
🦶🥚🥚🥚🦶 깨지기 쉬운 계란껍데기를 밟지 않도록 조심스럽게 걷는 모습

의미

"Walking on eggshells"는 누군가의 기분을 상하게 하지 않기 위해 매우 조심스럽게 행동해야 하는 상황을 의미합니다. 보통 갈등이 있거나 민감한 주제에 대해 대화할 때 사용됩니다.

예제 문장

  • After the argument, I felt like I was walking on eggshells around my friend.
    (그 논쟁 이후로 나는 친구 주변에서 조심스럽게 행동해야 한다고 느꼈다.)

  • Ever since he got promoted, we have been walking on eggshells around him.
    (그가 승진한 이후로 우리는 그의 주변에서 조심스럽게 행동하고 있다.)

  • In a toxic work environment, employees often feel like they are walking on eggshells.
    (유해한 직장 환경에서는 직원들이 종종 매우 조심스럽게 행동해야 한다고 느낀다.)


2. Break a Leg (행운을 빌다, 성공을 기원하다)

직역

"다리를 부러뜨려라" → 역설적으로 행운을 빌어주는 의미

그림으로 표현하기

공연을 앞둔 배우에게 건네는 격려의 인사
🎭🎤🎶 공연을 앞둔 배우에게 건네는 격려의 인사

의미

"Break a leg"은 주로 연극이나 중요한 발표 전에 상대방에게 행운을 빌어주기 위해 사용하는 표현입니다.

예제 문장

  • You're going to be amazing in the play tonight. Break a leg!
    (오늘 밤 연극에서 너는 훌륭할 거야. 행운을 빌어!)

  • Before my big presentation, my friend told me, "Break a leg!"
    (내 중요한 발표 전에 친구가 "행운을 빌어!"라고 말했다.)

  • I know you're nervous about your audition, but break a leg!
    (네가 오디션에 긴장한 걸 알지만, 행운을 빌어!)


3. Spill the Beans (비밀을 누설하다)

직역

"콩을 쏟다" → 원래 숨겨져 있던 것을 밖으로 드러내다

그림으로 표현하기

🫘🗣️ 비밀을 털어놓는 모습
🫘🗣️ 비밀을 털어놓는 모습

의미

"Spill the Beans"는 실수로 또는 의도적으로 비밀을 누설하는 것을 의미합니다. 중요한 정보가 예상치 못하게 공개되는 상황에서 사용됩니다.

예제 문장

  • I accidentally spilled the beans about the surprise party!
    (나는 실수로 깜짝 파티에 대해 비밀을 누설했다!)

  • Don't spill the beans about our trip yet; it's a secret!
    (우리 여행에 대해 아직 비밀을 누설하지 마. 이건 비밀이야!)

  • She spilled the beans before he could announce the big news.
    (그가 중요한 소식을 발표하기 전에 그녀가 비밀을 누설해 버렸다.)

댓글