[오늘의 영어표현] "cut somebody some slack" ✂️ "we will cross the bridge when we come to it" 🌉 "get your act together"
- 공유 링크 만들기
- X
- 이메일
- 기타 앱
Today’s Expressions
cut somebody some slack → (누군가에게) 좀 봐주다, 관대하게 대하다we will cross the bridge when we come to it → 일이 닥치면 그때 해결하다
get your act together → 정신 차리고 제대로 하다
1. "cut somebody some slack" → (누군가에게) 좀 봐주다, 관대하게 대하다
📌 직역
이 표현을 직역하면 "누군가의 여유(느슨함)를 좀 잘라준다"는 말입니다.
말이 조금 이상하게 들리죠? 하지만 이건 상대방에게 엄격하게 굴지 말고, 사정 봐주라는 의미입니다.
특히 누군가가 스트레스를 많이 받거나 실수했을 때, "좀 봐줘~"라고 말하고 싶을 때 딱 좋은 표현입니다.
🖼️ 시각화에 도움되는 이미지
![]() |
스트레스를 받은 동료의 어깨를 다정하게 토닥이며 위로하는 장면 |
🧬 어원
이 표현은 원래 항해 용어에서 유래했습니다.
배의 밧줄을 느슨하게 해주는 것을 "give some slack"이라고 했는데요, 여기서 발전해서 사람에게도 긴장 풀고 여유를 주다는 의미로 쓰이게 된 것입니다.
즉, 꽉 조이지 말고 조금 느슨하게 대해주자는 따뜻한 뉘앙스가 담겨 있어요.
💬 예시
-
I know he’s late again, but cut him some slack—he’s been going through a lot.
그가 또 늦었지만 좀 봐줘. 요즘 많이 힘든 일이 있었거든. -
Can you cut me some slack today? I barely slept last night.
오늘은 나 좀 봐줄래? 어젯밤에 거의 못 잤어. -
Teachers should cut students some slack during exam season.
시험 기간 동안에는 선생님들이 학생들에게 좀 관대해져야 해.
2. "we will cross the bridge when we come to it" → 일이 닥치면 그때 해결하다
📌 직역
직역하면 “그 다리를 만나면 건너자”입니다.
즉, 아직 일어나지 않은 문제에 대해 미리 걱정하지 말고, 그 일이 실제로 닥쳤을 때 해결하자는 뜻이에요.
한국어로 치면 "쓸데없는 걱정 말자" 또는 "걱정은 나중에" 같은 말과 비슷하죠.
🖼️ 시각화에 도움되는 이미지
![]() |
한 사람이 강가에 조용히 서서, 멀리 보이는 튼튼한 다리를 여유롭게 바라보는 모습 |
🧬 어원
이 표현은 영국에서 오랜 기간 사용된 속담에서 유래했습니다.
예전에는 실제로 강을 건너야 할 때 다리가 안전한지, 있는지도 모르는 상황이 많았기 때문에,
“지금부터 걱정하지 말고, 그 다리를 만나면 생각하자”는 말이 자연스럽게 생겨난 것이죠.
불확실한 미래에 대한 걱정보다는 현재를 살아가는 태도를 담고 있습니다.
💬 예시
-
What if we fail? — Well, we’ll cross that bridge when we come to it.
우리가 실패하면 어떻게 해? — 음, 그건 닥치면 생각하자. -
Stop worrying about next year’s project. We’ll cross the bridge when we come to it.
내년 프로젝트 걱정은 이제 그만해. 그때 가서 생각하자. -
She tends to panic, but I always tell her: “Cross the bridge when you come to it.”
그녀는 쉽게 걱정하지만, 나는 항상 말해. "일이 닥치면 그때 생각하자"고.
3. "get your act together" → 정신 차리고 제대로 하다
📌 직역
이 표현은 “너의 행동을 함께 정리해”라는 말로 들릴 수 있습니다.
하지만 실제 의미는 정신 바짝 차리고, 일이나 삶을 제대로 해라라는 강한 충고입니다.
특히 게으르거나 실수가 잦은 사람에게 단호하게 조언할 때 자주 쓰여요.
🖼️ 시각화에 도움되는 이미지
![]() |
어질러진 방 한가운데에서, 한 청년이 결연한 표정으로 체크리스트를 들고 정리를 결심한 순간 |
🧬 어원
이 표현은 20세기 중반 미국에서 생긴 구어체 표현입니다.
‘Act’는 연극에서 연기, 행동을 의미하는데, 연극배우가 무대에서 혼란스러울 때 “get your act together!”라고 하면 공연을 제대로 해라는 말이 됩니다.
그 맥락이 일반 대화로 확장돼, 삶이나 업무를 정리하고 집중하라는 의미로 발전했죠.
💬 예시
-
You’ve missed three meetings this week. Get your act together!
이번 주에 회의 세 번이나 빠졌어. 정신 좀 차려! -
If you want to pass the exam, you need to get your act together.
시험에 합격하고 싶다면, 제대로 공부해야 해. -
After losing the game, the coach told the team to get their act together.
경기에서 진 후, 코치는 선수들에게 정신 똑바로 차리라고 했다.
댓글
댓글 쓰기