- 공유 링크 만들기
- X
- 이메일
- 기타 앱
일상 대화 속에서 자주 쓰이는 표현들을 공부해봅시다. 오늘의 표현들은 감정과 상황에 따라 매우 유용하게 쓸 수 있는 표현들이에요. 누가 기분이 확 상한 것 같을 때, 뭔가를 물었는데 아무도 모를 때, 혹은 조심스럽게 움직여야 할 때—이런 순간들이 다 포함되어 있습니다.
Let's study it!
🌀 "get bent out of"
직역: 휘어지다 → 감정이 휘어질 정도로 예민하게 반응하다, 화가 나다
직역 해석
이 표현은 단순히 짜증을 내는 걸 넘어서, 사소한 일에도 너무 민감하게 반응하거나 기분이 확 상한 상황을 의미합니다.
상대방이 말 한 마디에 갑자기 화를 낸다면, 이 표현이 딱입니다.
보통 "get bent out of shape"의 형태로 많이 쓰이지만 "get bent out of"로도 충분히 의미가 통합니다.
관련 이미지로 시각화 돕기
![]() |
얼굴이 일그러질 정도로 화가 난 사람 |
어원
이 표현은 미국식 속어로, 원래는 '무언가가 물리적으로 휘다'라는 뜻에서 시작되었어요.
여기서 'shape(형태)'가 감정이나 정신 상태로 비유되면서, 누군가의 감정이 휘어진다는 뜻으로 발전했습니다.
'작은 문제에 과하게 반응한다'는 느낌으로, 1900년대 중반부터 일상적으로 사용되었습니다.
예문
-
Don’t get bent out of shape over a joke.
농담 하나에 너무 예민하게 굴지 마세요. -
She got bent out of shape when I was late.
제가 늦자 그녀는 심하게 기분이 상했어요. -
People get bent out of shape over the smallest things these days.
요즘 사람들은 정말 사소한 일에도 예민하게 반응하네요.
🤷 "your guess is as good as mine"
직역: 네 추측도 내 것만큼 좋다 → 나도 몰라요, 나도 당신만큼 모르겠어요
직역 해석
이 표현은 누군가가 "이게 무슨 뜻일까요?"라고 물었을 때, 자신도 전혀 모른다는 의미로 사용됩니다.
겸손하게 “나도 몰라요”라고 말하는 자연스러운 방식입니다.
직역하면 "당신의 추측이 내 것만큼 잘 맞을 거야"라는 뜻이에요.
관련 이미지로 시각화 돕기
![]() |
물음표 속에서 방황하는 사람들 |
어원
19세기 후반 미국에서 사용되기 시작했으며, 겸손하게 모른다는 표현으로 등장했습니다.
사람들 사이에서 대화의 완급을 조절할 때, 또는 대화의 유머로도 자주 사용돼요.
직설적으로 “I don’t know”보다 부드럽고 웃음 섞인 반응이 가능하다는 점이 특징입니다.
예문
-
Why is the elevator stuck? — Your guess is as good as mine.
왜 엘리베이터가 멈췄죠? — 저도 잘 모르겠어요. -
Who will win the election? — Your guess is as good as mine.
누가 선거에서 이길까요? — 나도 전혀 몰라요. -
What’s that weird smell? — Your guess is as good as mine!
이 이상한 냄새 뭐야? — 나도 몰라, 너만큼이나 궁금해!
🧘 "easy does it"
직역: 천천히 하면 된다 → 조심스럽게, 서두르지 말고
직역 해석
‘Easy does it’은 누군가가 무언가를 조심히 해야 할 때 쓰이는 말이에요.
예를 들어 무거운 물건을 옮기거나, 위험한 행동을 할 때 자주 쓰입니다.
“조심조심 해!”, “급하게 하지 마”라는 느낌으로 생각하면 돼요.
관련 이미지로 시각화 돕기
![]() |
유리병이 담긴 박스를 조심히 옮기는 사람 |
어원
이 표현은 1800년대 중반 영국에서 유래되었고, 당시 말(馬)을 조심스럽게 다룰 때 쓰이던 말에서 시작되었습니다.
"Easy"는 부드럽게, 천천히라는 뜻이고, "does it"은 상황을 완화하는 역할을 해요.
결국, "서두르지 말고 조심히 하자"는 표현으로 굳어진 것입니다.
예문
-
Easy does it—this box is really fragile.
조심해, 이 상자 진짜 깨지기 쉬워. -
Easy does it while climbing the ladder.
사다리 오를 때 천천히 해요. -
Easy does it! We don’t want to scare the cat.
조심히 해요! 고양이를 놀라게 하면 안 돼요.
댓글
댓글 쓰기