[오늘의 영어표현] "quaking in my boots" 🥶 "variety is the spice of life" 🌶 "watch your language" 😬

 Today's Expressions

🥶 quaking in my boots → 너무 무서워 벌벌 떨다
🌶 variety is the spice of life → 다양한 것이 인생을 풍요롭게 한다
😬 watch your language → 말 조심해라


🥶 "quaking in my boots"

직역: "내 부츠 안에서 벌벌 떨고 있다"는 뜻으로, 극심한 두려움이나 긴장 상태를 나타냅니다.

직역 설명:

  1. 이 표현은 특히 겁을 먹었을 때, 그 감정이 몸에 나타날 정도라는 것을 강조합니다.

  2. 진짜 부츠 안에서 다리가 떨리는 모습이 연상되기 때문에, 생생한 이미지로 감정을 전달하죠.

  3. 상황에 따라 농담처럼도 사용되지만, 실제로 무서운 상황에서 진심으로도 사용됩니다.

시각화를 돕는 이미지:

어두운 숲속에 혼자남아 몸이 떨릴 정도로 겁에 질린 상황
어두운 숲속에 혼자남아 몸이 떨릴 정도로 겁에 질린 상황


  • 👢 커다란 부츠를 신고 벌벌 떠는 만화 캐릭터

  • 😱 앞에 큰 개나 공포스러운 상황이 있는 사람

  • 🧊 무서워서 식은땀 흘리는 표정


(이미지는 공포와 긴장을 나타내는 느낌을 전달해줍니다)

어원:

  • 이 표현은 17세기부터 사용된 고전적인 영국식 표현입니다.

  • "quake"는 본래 "떨다"는 뜻을 지닌 동사이며, 고대 영어 "cwacian"에서 유래되었습니다.

  • 부츠는 당시 군인이나 모험가들이 신던 신발로, 위험한 상황과 긴장감을 상징하는 소품이었습니다.

예문:

  1. When I saw the haunted house, I was quaking in my boots.
    유령의 집을 봤을 때, 나는 너무 무서워서 벌벌 떨었어.

  2. The idea of speaking in public has me quaking in my boots.
    사람들 앞에서 말하는 생각만 해도 너무 떨려.

  3. The student was quaking in his boots before the big exam.
    그 학생은 큰 시험을 앞두고 긴장해서 덜덜 떨고 있었어.


🌶 "variety is the spice of life"

직역: "다양함은 인생의 양념이다" → 다양성이 인생을 더 흥미롭게 만든다는 의미입니다.

직역 설명:

  1. 다양한 경험이 인생을 더 맛있고 흥미롭게 만든다는 의미에서 쓰입니다.

  2. 식사에 양념이 빠지면 심심하듯, 인생도 반복적인 것만 있으면 지루하다는 생각이 담겨 있습니다.

  3. 새로운 시도, 변화, 도전 등을 긍정적으로 바라보게 만드는 말입니다.

시각화를 돕는 이미지:

인생을 더욱 흥미롭고 풍요롭게 만들어 주는 다양한 경험
인생을 더욱 흥미롭고 풍요롭게 만들어 주는 다양한 경험


  • 🍛 다양한 향신료가 나열된 요리 재료

  • 🌍 여러 문화를 체험하는 여행자의 모습

  • 🎨 다채로운 색으로 그려진 그림


(여러 향신료가 조화를 이루는 모습은 인생의 다양함을 상징합니다)

어원:

  • 이 표현은 영국의 시인 William Cowper가 18세기에 사용한 문장에서 유래되었습니다.

  • "Spice"는 음식의 풍미를 더해주는 재료로, 다양한 경험이 인생에 활력을 준다는 의미로 확장되었죠.

  • 이후 수많은 문학, 노래, 광고에 쓰이며 지금까지 널리 사용되고 있습니다.

예문:

  1. I try to travel to new places often — variety is the spice of life!
    나는 새로운 곳을 자주 여행하려 해. 다양한 게 인생을 풍요롭게 하니까!

  2. She loves changing her hairstyle because variety is the spice of life.
    그녀는 자주 머리 스타일을 바꾸는 걸 좋아해. 변화가 재미니까!

  3. Trying different cuisines makes every meal fun — variety is the spice of life.
    다양한 음식을 시도하는 건 식사를 즐겁게 해줘. 인생은 다양성이 필요해.


😬 "watch your language"

직역: "너의 말을 조심해라"는 의미로, 상대방의 말투나 단어 선택을 경고하는 표현입니다.

직역 설명:

  1. 무례하거나 불쾌한 말을 했을 때, 상대방에게 주의를 주는 표현입니다.

  2. 상황에 따라 강하게 들릴 수 있으나, 정중하게 말하면 말다툼을 피할 수 있습니다.

  3. 특히 아이들이 나쁜 말을 할 때 어른들이 자주 사용하는 표현입니다.

시각화를 돕는 이미지:

카페에서 친구들끼리 대화 중 한 명이 부적절한 말을 하자, 다른 친구가 눈썹을 치켜올리며 말을 조심하라고 말하는 장면
카페에서 친구들끼리 대화 중 한 명이 부적절한 말을 하자, 다른 친구가 눈썹을 치켜올리며 말을 조심하라고 말하는 장면

어원:

  • "watch"는 원래 "주의 깊게 보다"라는 의미로, 여기서는 주의 깊게 말하다로 확장된 뜻입니다.

  • "language"는 말 자체뿐만 아니라 말투, 사용된 단어의 품격을 의미합니다.

  • 20세기 들어 교육 현장, 부모-자녀 대화, 직장에서 자주 쓰이는 관용 표현으로 자리 잡았습니다.

예문:

  1. Watch your language! There are children around.
    말 좀 조심해! 주변에 아이들이 있잖아.

  2. You’d better watch your language when speaking to your boss.
    상사에게 말할 때는 말투를 조심하는 게 좋아.

  3. Hey, watch your language — that kind of talk is not okay here.
    이봐, 말 좀 가려서 해. 여기서는 그런 말 하면 안 돼.

댓글