[오늘의 영어표현] "wrap your head around something", "cash cow", "get something out of your system" 🧠💸✨

오늘 소개할 세 가지 표현은 직장에서든 친구들과의 대화에서든 자주 등장하는 중요한 표현들이에요. 생생한 예문과 이미지로 기억에 오래 남게 배워봅시다!

 Today's Expressions

wrap your head around something → 이해하다, 받아들이다
cash cow → 돈벌이 수단, 수익원
get something out of your system → (감정, 충동 등을) 털어내다, 발산하다


🧠 1. "wrap your head around something"

직역: 무언가에 머리를 감싸다
이 표현은 말 그대로는 조금 이상하게 들릴 수 있어요. 하지만 실제 의미는 어려운 개념이나 상황을 이해하려고 애쓰다, 또는 충격적인 사실을 받아들이려 애쓰다는 뜻입니다.

📸 시각화에 도움을 주는 이미지

복잡한 데이터로 가득 찬 화면을 바라보며 이해하려 애쓰는 모습
복잡한 데이터로 가득 찬 화면을 바라보며 이해하려 애쓰는 모습 

📚 어원

이 표현은 20세기 중반부터 본격적으로 사용되기 시작했습니다. 머리(=이해력)를 무언가에 '감싼다(wrap around)'는 것은, 그 개념 전체를 감지하거나 파악하려는 정신적 노력에서 유래했어요. 특히 복잡하거나 충격적인 내용을 접했을 때 자주 등장합니다.

💬 예시 문장

  1. It took me a while to wrap my head around the new software update.
    → 새 소프트웨어 업데이트를 이해하는 데 시간이 좀 걸렸어요.
  2. I still can’t wrap my head around the fact that she’s leaving.
    → 그녀가 떠난다는 사실을 아직도 받아들이기 힘들어요.
  3. Try to wrap your head around this math problem before we move on.
    → 다음 문제로 넘어가기 전에 이 수학 문제를 이해해보세요.

💸 2. "cash cow"

직역: 현금 젖소
이 표현은 누가 봐도 이상한데요, 실제 의미는 꾸준한 수익을 창출해주는 상품, 서비스, 사업 또는 자원을 의미합니다. 큰 노력을 들이지 않아도 계속해서 수입이 들어오는 효자 상품을 말할 때 쓰여요.

📸 시각화에 도움을 주는 이미지

온몸이 $100짜리 지폐로 덮여 있고, 주변에는 금화와 지폐가 흩뿌려져 있어 마치 돈을 만들어내는 '현금 젖소'를 상징
온몸이 $100짜리 지폐로 덮여 있고, 주변에는 금화와 지폐가 흩뿌려져 있어 마치 돈을 만들어내는 '현금 젖소'를 상징

📚 어원

"cash cow"는 마케팅 용어로 유명한 BCG 매트릭스에서 유래했습니다. 소는 젖을 계속 짜낼 수 있으니, 이를 돈으로 비유한 것이죠. 수익은 계속 발생하지만 추가 투자는 거의 필요 없는 이상적인 자산을 지칭하는 말로 자리 잡았습니다.

💬 예시 문장

  1. That smartphone model has been a cash cow for the company for years.
    → 그 스마트폰 모델은 몇 년 동안 회사의 수익원이었어요.
  2. This blog turned into a cash cow once ads were added.
    → 광고를 넣자 이 블로그는 돈벌이 수단이 되었어요.
  3. The movie franchise is a real cash cow for the studio.
    → 그 영화 시리즈는 제작사에 진정한 돈벌이 수단이에요.

💨 3. "get something out of your system"

직역: 시스템에서 어떤 걸 빼내다
이 표현은 감정이나 충동, 하고 싶은 일을 마음껏 하고 나서 속이 후련해지는 상태를 말해요. 말 그대로 '시스템(몸이나 마음) 밖으로' 감정을 빼내는 것!

📸 시각화에 도움을 주는 이미지

따뜻한 햇살이 비추는 거실에서 혼자 춤을 추며 억눌린 감정을 자유롭게 발산하는 모습
따뜻한 햇살이 비추는 거실에서 혼자 춤을 추며 억눌린 감정을 자유롭게 발산하는 모습

📚 어원

이 표현은 원래 몸 안에 있던 것을 배출해내는 의미에서 왔어요. 시간이 지나면서 감정이나 욕구를 '밖으로 빼낸다'는 비유적인 의미로 확장된 것이죠. 예를 들어, 오랫동안 하고 싶었던 일을 하고 나면 "이제 속이 후련하다"고 표현하듯 쓰입니다.

💬 예시 문장

  1. Go ahead and cry. You need to get it out of your system.
    → 울어도 돼. 감정을 좀 털어내야지.
  2. He finally traveled to Japan to get it out of his system.
    → 그는 결국 일본 여행을 갔고, 하고 싶었던 걸 해냈어요.
  3. I had to yell just to get it out of my system.
    → 그냥 소리를 질러야 좀 시원했어요.

댓글