[오늘의 영어표현] "virgin territory", "two shakes of a lamb's tail", "velvet glove" 🌱⏱️

 

Today's Expressions

virgin territory → 미개척지, 처음 접하는 영역
two shakes of a lamb's tail → 순식간에, 눈 깜짝할 사이
velvet glove → 부드러움 속의 단호함, 겉은 부드럽지만 속은 단단한 태도


🏞️ "virgin territory"

직역

이 표현은 "처음 가보는 땅"이라는 뜻에서 유래한 것으로, 미지의 영역이나 아직 아무도 시도해보지 않은 새로운 분야를 의미합니다.
예를 들어, 새로운 프로젝트를 시작하거나 생소한 분야에 발을 들일 때 사용할 수 있습니다.
마치 사람의 손이 닿지 않은 순수한 자연처럼, 아무것도 시도되지 않은 순수한 상태를 나타냅니다.

시각화에 도움이 되는 이미지

다른 발자국 하나 없는 눈 덮인 들판 앞에서 새로운 시작을 준비하는 순간
다른 발자국 하나 없는 눈 덮인 들판 앞에서 새로운 시작을 준비하는 순간


어원

"Virgin"은 원래 '순결한, 순수한'이라는 뜻에서 시작되었으며, "territory"는 '영역, 땅'을 의미합니다.
합쳐서 보면 '아직 누구의 손도 닿지 않은 땅', 즉 자연 그대로의 상태를 말합니다.
이 표현은 개척 시대, 새로운 대륙이나 지역을 처음 탐험할 때 자주 쓰였으며, 지금은 추상적인 개념에도 적용됩니다.

예시

  1. This startup is moving into virgin territory with its AI solutions.
    이 스타트업은 인공지능 솔루션을 통해 미지의 영역으로 진입하고 있다.

  2. Writing poetry was virgin territory for him.
    그에게 시 쓰기는 처음 접하는 영역이었다.

  3. We are entering virgin territory in terms of climate research.
    우리는 기후 연구에 있어 미개척지를 탐험하고 있다.


🐑 "two shakes of a lamb's tail"

직역

이 표현은 "어린 양이 꼬리를 두 번 흔드는 시간"이라는 매우 짧은 순간을 뜻합니다.
즉, 어떤 일이 매우 빠르게, 금방 일어남을 비유적으로 표현할 때 사용됩니다.
일상 대화에서 "금방 돌아올게"라는 말을 할 때 쓰면 자연스럽습니다.

시각화에 도움이 되는 이미지

양이 꼬리를 빠르게 흔드는 장면
양이 꼬리를 빠르게 흔드는 장면

어원

19세기 미국 속담에서 유래된 표현입니다.
양(lamb)은 애완동물처럼 작고 귀여우며 빠르게 움직이는 동물로 여겨졌고, 꼬리를 흔드는 모습은 정말 빠르게 지나가는 모습이었습니다.
이런 특성이 '짧은 시간'의 비유로 사용되기 시작한 것이죠.

예시

  1. I’ll be back in two shakes of a lamb’s tail!
    금방 돌아올게요!

  2. The waiter brought our food in two shakes of a lamb’s tail.
    웨이터가 음식은 순식간에 가져다주었어요.

  3. Don’t worry, this will be done in two shakes of a lamb’s tail.
    걱정 마세요, 이건 금방 끝나요.


🧤 "velvet glove"

직역

"벨벳 장갑"이라는 표현은 부드럽고 고급스러운 외관을 가진 장갑을 의미합니다.
이 표현은 ‘겉은 부드럽지만 안은 단호하거나 강한 태도’를 상징합니다.
예를 들어, 외교적이지만 단호한 말투나 태도에 자주 쓰입니다.

시각화에 도움이 되는 이미지

화려한 궁전 안에서 벨벳 장갑을 낀 여왕이 단호한 힘을 부드럽게 드러내는 장면
화려한 궁전 안에서 벨벳 장갑을 낀 여왕이 단호한 힘을 부드럽게 드러내는 장면


부드러운 벨벳 장갑 속에 강한 철권이 숨어 있는 모습을 상상해보세요.
상냥한 말투지만 뚜렷한 의지를 담고 있는 상황을 떠올릴 수 있습니다.

어원

이 표현은 "iron fist in a velvet glove"라는 완전한 속담에서 유래했습니다.
원래 의미는 ‘철권을 벨벳 장갑에 감싸고 있다’는 것으로, 겉은 부드럽지만 속은 강력하다는 것을 비유적으로 표현합니다.
17세기부터 사용된 표현으로, 지도자나 강한 인물의 통치 스타일을 묘사할 때 쓰입니다.

예시

  1. The CEO led with a velvet glove—calm but firm.
    CEO는 부드럽지만 단호한 리더십을 발휘했다.

  2. Her words were soft, but her message was a velvet glove.
    그녀의 말은 부드러웠지만, 그 안에는 단호함이 있었다.

  3. He handled the negotiation with a velvet glove approach.
    그는 그 협상을 부드럽지만 확고한 방식으로 이끌었다.

댓글